THINK PIECE > JOSH CHEUSE×PAUL MITTLEMAN
PHOTO PHOTO
  < PREV  | 1 | 2 | 3 | 4 | NEXT >
 
 
PM: バンドと一緒にツアーしているうちに、友人になるということかな、そのダイナミックさの源は?  
Did touring with the bands and being friends with some of them create ?this dynamic???
 
JC: 友達であると写真を撮ってOKな時とそうでない時が、本能的に分かるんだよ。グループと一緒に旅をすると写真を撮るべき、良い場所、良い瞬間にあたるチャンスが多くなる。次のインタヴューの前に与えられた30分以内にホテルの部屋、事務所の中とかというのでは、夢のスタッフにならないね。
光が最高で場所も良い瞬間をキャッチするには、常に一緒にいる必要がある。オン・ザ・ロードでは、ミュージシャンたちも自分も、同じグルーヴを共有する時があるのさ。
 
I think being friends helps because you kind of instinctually know when it’s ok and when it’s not ok to shoot a picture. Traveling with the group allows you to be in the right place at the right time because you are around a lot. A Half hour in a hotel room or office before the next interview isn’t the stuff of dreams.
You need to be around a lot to catch the moment when the light is great and you happen to be somewhere interesting. At a certain point on the road you just
Find your groove and do your thing and the musicians do theirs.
 
PM: 写真を撮り始めたころ、どんな写真家にインスパヤーされたんですか?  
When you started taking pictures what photographers inspired you?
 
JC: Robert Frankだよ。彼に会ったときの僕はバカみたいだった。僕はめったに言葉に詰まったりしないんだけどね。彼の存在は僕にとって偉大すぎたんだ。
スター・ストラックにならないことも、今の自分を造った要因だね。僕は、ロックスターが怖くないんだ。当時、僕はうるさいガキで、自分が憧れる相手には誰にだって簡単に声をかけていたんだ。Robert Frank以外はね。
Pennie Smithもグレイトだ。彼女の本、『The Clash: Before and After』にすごく影響された。Bill Brandtや Robert Capa、Man Ray、Lee Miller、Eggleston、Kertesz。そして、Michael Cooperも忘れたらいけない。
 
Robert Frank is it for me. I met him and I was stammering
like a fool. I’m rarely at a loss for words but I his presence was too much for me.
Part of my success has been that I’m rarely star struck. Rock stars don’t scare me.
Back then I was a mouthy git and I would just march up to anyone but Robert
Frank I revere. Pennie Smith is great. Her book “The Clash: Before and After” was a big influence on me. Bill Brandt, Robert Capa, Man ray, Lee Miller, Eggleston, Kertesz. And Michael Cooper, can’t forget him.
PM: 今はフォトグラファーとして誰に興味を持つんですか?  
What photographers are you interested in now???
 
JC: 今は日本の写真家に取りついている。モリヤマ、トマツ、カワダ、ドモン・ケン、ナカヒラとPROVOKEのスタイル全体。あの人たちはすごい。未だにEgglestonが好きだ。イランのAbbas Kiarostami も好きだね。彼は写真家でもあり、ブリリアントな映画監督もある。  
Now I’m obsessed with Japanese photographers Moriyama, Tomatsu,
Kawada, Ken Domon, Nakahira, and the whole PROVOKE style.
I’m a bit in awe of that gang. I still love Eggleston. I love Abbas Kiarostami
From Iran. He’s a photographer and a brilliant film director.
 
PM: あなたは25年以上の間、音楽の世界でクリエイティヴな仕事してきたけれども、その長い間どうやって興味を保ったんですか?  
You have worked around music in a creative fashion for more than 25 ?years. How have you kept interested for so long???
 
JC: まず、単純な仕事より良いからさ。セメント工場とかね。あれは本当にただの「仕事」だよ。僕がやっていることには喜びがあるし、常に新しいことがある。そうでないなら、やり残していることがまだ残っているということだよ。とても多くのものにインスパヤーされているしね。最近ではコンテンポラリーアート。だからスタートとして Michael Joo と Damien Hirst を撮影しようと思っている。そのようなことをもっとやるかもしれない。VIEWのようなバンドも結構可能性を感じるけれどね。だけど、こういうバンドと会うと僕はもう、結構なオッサンなんだよね。ミスターTの声を真似て“ドラッグはだめよ、キッズ!”ってわけさ。  
First of all it beats working. A job in a cement factory, that’s real work. This is a joy, there’s always something new. And when there isn’t there’s always something from the past you missed. I’m inspired by so many different things, most recently contemporary art. So I thought I’d photograph people like Michael Joo and Damien Hirst for a start. Maybe I’ll do more of that. Bands like the View show a lot of promise. I’m a bit daddy when I meet these bands now.
In my best Mr. T voice, “Kids, stay away from those drugs!”
 

  < PREV  | 1 | 2 | 3 | 4 | NEXT >
THINK PIECE > JOSH CHEUSE×PAUL MITTLEMAN

www.honeyee.com

top